Кобо Абэ
читайте также:
Он не походил на злоумышленника, впечатление производил не дурное, а хорошее. Просто он любил риск. Ничто не взбадривало его так, как риск...
Беллоу Сол   
«Серебряное блюдо»
читайте также:
М., Юргенсон, 1900. Ор. 18, Ќ 2 - "Как над горячею золой..." М., Юргенсон, 1902. Асафьев Б. В. Весна. Пять стихотворений Тютчева. М., Музгиз, 1948...
Тютчев Федор Иванович   
«Библиография музыкальных произведений на слова Тютчева»
читайте также:
Алексеевский равелин в 1862-65 гг. (Из моих воспоминаний). - Русская старина, 1901, N 12, стр. 576.} Ни в коем случае нельзя игнорировать еще одно авторитетное..
Чернышевский Николай Гаврилович   
«С.А.Рейсер. Некоторые проблемы изучения романа "Что делать?"»
        Кобо Абэ ПроизведенияСожженная карта
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Сожженная карта», страница 4 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Кобо Абэ

«Сожженная карта»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


.. может быть, заранее начать
внутренне подготавливать себя, не спеша поднимаясь по лестнице?.. и тогда,
как только я узнаю, что нужно клиенту, сразу же приступлю к исполнению роли,
которую он потребует от меня... такова уж наша работа - создавать
впечатление, что тебе все ясно, но в этом, как ни странно, шаблонов не
бывает.


x x x

Белая металлическая дверь с темно-зеленым наличником. Белая кнопка
звонка на треснутой пластмассовой крышке. Косо отдергивается угол шторки,
прикрывающей окошечко величиной с открытку, прорезанное посредине двери на
уровне лица, слышится звук снимаемой цепочки, ручка поворачивается, и
тяжело, точно в ней тонна веса, дверь открывается. Слабый запах горящего
керосина. Женщина открывает дверь в два приема: сначала чуть-чуть, потом
почти настежь, - и, отступив на шаг, я вижу, что прижимает руки к груди. Она
стоит против света, и лицо ее трудно рассмотреть, но я вижу, что женщина
гораздо моложе, чем я предполагал. Из-за того что она маленького роста, шея
кажется длинной и тонкой, и, будь здесь хоть чуточку темнее, я бы, пожалуй,
принял ее за ребенка.
Протянув визитную карточку, представляюсь сдержанно, на манер
банковского служащего. Правда, сам я ни разу не видел, как здороваются
банковские служащие, но их манера здороваться представлялась мне смесью
учтивости и безграничной самоуверенности, на что способен лишь человек, не
испытывающий ни малейшего смущения. В данном случае это не было спектаклем,
рассчитанным на то, чтобы вызвать доверие клиентки. Поскольку я пришел по ее
просьбе, мне нет нужды навязывать свой товар. Но если хочешь сохранять
дистанцию между собой и клиентом, подобная манера дер жаться лучше всего.
Такова уж профессия - все равно на тебя часто смотрят с подозрением. Перед
теми, кто ненавидит змей, не следует разыгрывать представление со змеями.
Женщина говорит хриплым голосом, точно шепчет. Не из-за волнения - у
нее, видимо, от природы такой голос. И очень странная манера говорить -
кажется, будто она все время сосет леденец; это почему-то умиротворяет меня,
я вздыхаю с облегчением. Так открывается занавес моих полутемных служебных
обязанностей в этой полутемной прихожей.
Сразу же слева маленькая кухня, она же столовая. Дальше отгороженная
тяжелой портьерой общая комната, она же гостиная. Комната, примыкающая к ней
справа, если смотреть от прихожей, - спальня.
В гостиной, у самого входа, круглая керосиновая печка, в которой дрожит
кольцо голубого пламени. Посреди комнаты круглый стол. Почти до пола свисает
скатерть из пластика с напечатанным на ней кружевным узором. Половина левой
стены занята книжными полками, другая половина - окном. На стене, против
двери, вырезанная, наверно, из журнала репродукция картины Пикассо, на
которой изображена женщина, одновременно смотрящая влево и вверх.




Страницы (164) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Голова его, за недостатком шеи, покоилась на груди; лучи света скоплялись на велича-вой его лысине, как будто в фокусе зажигательного стекла. Расставя врозь мясистые свои ноги, укутанные в длинные штиблеты дикого казимира, англичанин преспокойно и безответно выслушивал льстивые приветствия и корыстны предложения малорослого итальянца, бродячего художника, который вертелся и прискакивал около него, как кошка около жирного куска говядины. Рядом с англичанином сидела, и также безмолвно, его сожительница, высокая, сухая, с одним из тех холодных женских лиц, на которые боишься смотреть, чтоб не простудить себе глаза. По всему видно было, что эта чета, которой итальянец так щедро расточал названия: Signor milordo и Signora milorda, - была чета купцов из лондонского City, переехавшая на твердую землю поважничать перед чужеземцами и вымещать на них спесь и презрительные взгляды, какими с избытком и мужа и жену дарили в Лондоне богатые их сограждане. Четвертое лицо из находившихся в зале был француз самой подозрительной наружности. Он похаживал по комнате, поглядывал то на того, то на другого, останавливался, прислушивался и изредка пожимал губами.
Дурная погода производит на меня весьма сильное влияние: она совершенно владеет нравственным моим расположением. То, что в ясный день забавляло бы меня и смешило, в пасмурный и дождливый выводит из терпения. По сему-то и в вердЈнской гостинице все было не по мне, все досадно: и болтливость хозяина, и спесь англичан, и низость итальянца, и приглядыванье и подслушиванье неблаговидного француза. Это пагубное влияние усилилось даже до того, что красота молодой конторщицы начала мне казаться самою обыкновенною, а скромный ее вид жеманством провинциальной кокетки. Наконец, не в состоянии быв долее сносить сего досадного ощущения, схватил я шляпу и, не сказав никому ни слова, назло погоде и своему здоровью, пустился бродить по улицам.
Я за правило себе положил в моих путешествиях везде осмотреть, разведать и отведать, чем славится какое-либо место...

Сомов Орест Михайлович   
«Вывеска»





Смотрите также:

В.Гривнин. Есть ли выход из лабиринта?

Кобо Абэ (1924 - 1993). Творчество писателя.

Кобо Абэ (Википедия)

By David Keffer Kobo Abé

Н.Т.Федоренко. Кобо Абэ. Впечатления и мысли


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Андерсон Шервуд

Данилевский Григорий Петрович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.koboabe.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.